Entdeckt/Découvrez

Musik aus Deutschland, der neuste Kinofilm, eine Veranstaltung auf der Insel, Neuigkeiten aus der deutschen Politik, ... Dies und ähnliches wird hier gesammelt.

De la musique venant de l'Allemagne, le film allemand qui vient de sortir, un événement sur l'île, des nouvelles de la politique allemande,... ça et bien plus sera regroupé ici.


Entdeckt/Découvrez : Blogs von Franzosen in Deutschland

Es gibt einige Franzosen, die in Deutschland leben. Vor allem in den großen und internationalen Städten leben oft viele Ausländer, da sie als offen gelten und dort viele Sprachen gesprochen werden. Hier ein paar Blogs von Franzosen, die aus verschieden Gründen in unterschiedlichen Teilen Deutschlands leben. Alles Blogs sind auf Französisch, schaut also gerne mal rein!

http://munichmadame.com/category/bien-etre/

Eine junge Französin, die in München lebt. Sie berichtet von verschiedenen Dingen aus ihrem Alltag, in welche Bars man gehen sollte, in welche Spas und was sie sont noch empfiehlt.

http://unkipamunich.fr/

Ein anderer Blog von einem Franzosen, der in München lebt und von seinem Leben erzählt, meist auf eine humorvolle Art und Weise. Aktuell berichtet er auch von seinen Eindrücken zu den Wahlen.

https://kikerico.com/

Ein weiterer Blog von einer Französin in München, welche über alles Mögliche aus dem Alltag dort schreibt.

https://yapasquederrick.com/

Ein Franzose, welcher in Hamburg lebt und auf seinem Blog auch über ernstere Themen berichtet. Außerdem schreibt er viel über die Unterschiede zwischen beiden Ländern und Kulturen.

https://apfelschorle.wordpress.com/category/a-table/

Eine Französin, die über die Unterschiede zu Frankreich schreibt wie den Flaschenpfand.

https://conterflerette.wordpress.com/category/blablabla/

Ein FLE-Lehrerin, welche in Kiel im Norden Deutschlands lebt und auch reist. Sie spricht unter anderem über ihren Beruf und ihre Meinung über die deutsche Sprache.

https://vivreanuremberg.wordpress.com/

Eine Französin, die in Nürnberg lebt und von ihren Erfahrungen berichtet. Außerdem gibt sie Tipps, wie man online Deutsch lernen kann.

https://travellingwithannabelle.com/2017/03/27/polyglotte/

Eine Französin, die ebenfalls in Deutschland lebt, jedoch auch viel reist. Sie berichtet unter anderem darüber, wie sich die Sprachen auf ihren Alltag auswirken.

Il y a pas mal de français qui vivent en Allemagne. Surtout dans les grandes villes il y a beaucoup d’étrangers, car ces villes sont considérées comme ouvertes et on y parle beaucoup de langues. Ici vous trouverez quelques blogs de français qui se sont expatriés pour des raisons différentes dans de différentes parties de l'Allemagne. Tous les blogs sont en français, donc n’hésitez pas à les lire ! 

http://munichmadame.com/category/bien-etre/

Une jeune française qui vit à Munich. Elle raconte de différents trucs de son quotidien, dans quels bars on doit aller, à quels spas et ce qu'elle conseille en plus. 

http://unkipamunich.fr/

Un autre blog d'un français qui vit à Munich et qui parle de sa vie, surtout d'une manière drôle et humoristique. Actuellement, il raconte aussi ses impressions quant aux élections.

https://kikerico.com/

Un autre blog d'une française à Munich qui écrit surtout de son quotidien là-bas. 

https://yapasquederrick.com/

Un français, qui vit à Hambourg et qui parle des sujets plus sérieux sur son blog. En outre, il écrit beaucoup sur les différences entre les deux pays et cultures. 

https://apfelschorle.wordpress.com/category/a-table/

Une française qui parle des différences entre la France et l’Allemagne comme la consigne pour les bouteilles. 

https://conterflerette.wordpress.com/category/blablabla/

Une prof de FLE vivant dans le Nord de l'Allemagne à Kiel et voyageant un peu. Elle parle entre autres de sa profession et de son point de vue sur la langue allemande. 

https://vivreanuremberg.wordpress.com/

Une française qui vit à Nuremberg et qui raconte de ses expériences. De plus, elle donne des tuyaux pour apprendre l'allemand en ligne. 

https://travellingwithannabelle.com/2017/03/27/polyglotte/

Une française qui vit également en Allemagne, mais qui voyage aussi beaucoup. Elle raconte entre autres comment les langues changent son quotidien.

 

Entdeckt/Découvrez: DJs aus Deutschland 

Felix Jaehn (Quelle: http://motor. de/wp-content/ uploads/2014/07/ FelixJaehn1.JPG)

Wenn man eine Sprache studiert, studiert man nicht nur die Sprache allein. Man beschäftigt sich auch vor allem mit der Kultur des Landes, in dem diese gesprochen wird. Zur Kultur gehört auch Musik und deswegen stellen wir euch hier drei deutsche DJs vor, von denen ihr vielleicht noch gar nicht wusstet, dass sie aus Deutschland kommen:

Felix Jaehn, Alle Farben und Robin Schulz sagen euch von den Namen her nichts? Zugegeben, man kennt oftmals Lieder, aber nicht die Künstler dazu. Diese Männer kennt ihr aber bestimmt nach verschiedenen Remixen wie „Cheerleader“, „Sugar“ oder „She moves“ - alles Lieder, die auch heute noch in den Clubs weltweit gespielt werden.

Alle Farben (Quelle: http://x-tra.ch/ upload/event/ 403/alle-farben- keypicture-by- david-rasche.jpg)

Es sind DJs, von denen die wenigsten wissen, dass sie aus Deutschland kommen, da ihre großen Hits meist auf Englisch sind. Sie sind außerdem alle noch sehr jung. Felix Jaehn war noch nicht einmal 20 als sein berühmter Remix veröffentlicht wurde.

Alle drei hatten in den letzten Jahren mehrere große Hits, weshalb wir euch hier auf sie aufmerksam machen wollen. Schließlich kann man auch ein bisschen stolz darauf sein, die selbe Sprache wie solche Künstler zu sprechen.

Wenn ihr mehr über die drei wissen möchtet:

http://felix-jaehn.com/

Robin Schulz (Quelle: http://wearedance.de/ wp-content/uploads/ avatars-000050178392 -rshg3x-t500x500.jpg)

http://www.alle-farben.com/

http://robin-schulz.com/de/

 

 

Lorsqu’on fait des études d'une certaine langue, on n’étudie pas uniquement la langue. On s'occupe surtout aussi de la culture du pays dans lequel on la parle. La musique fait aussi partie de la culture et c'est pourquoi nous vous présentons ici trois DJs dont vous ne saviez peut-être pas encore qu'ils viennent d'Allemagne :

Les noms Felix Jaehn, Alle Farben et Robin Schulz ne vous disent rien ? Certes, on connaît souvent les chansons mais pas forcément le nom des artistes. Mais ces hommes, vous les connaissez certainement après les différents remixes comme « Cheerleader », « Sugar » ou « She moves » - ce sont toutes des chansons qui sont jouées encore aujourd'hui dans les clubs de nuit du monde entier. Ce sont des DJs dont peu de gens savent qu'ils viennent d'Allemagne, car leurs tubes sont quasiment toujours en anglais. De plus, tous sont encore très jeunes. Felix Jaehn n'avait même pas 20 ans quand son célèbre remix a été publié.

Tous les trois avaient de nombreux tubes ces dernières années, c'est pourquoi nous voulons attirer votre attention sur ces artistes allemands. Après tout, on peut être un peu fier quand même de parler la même langue que pareils artistes.

Si vous voulez en savoir plus sur les trois : 

http://felix-jaehn.com/

http://www.alle-farben.com/

http://robin-schulz.com/de/


Entdeckt/Découvrez : Das Osterfest in Deutschland

Es ist kurz vor Ostern. In Deutschland feiern die meisten Familien dieses Fest und es gibt auch einige Traditionen, die wir euch im Anschluss vorstellen möchten. Selbstverständlich feiern Leute auf unterschiedliche Art und Weise. Wie man Ostern in Deutschland feiert, hängt von mehreren Dingen ab : Wie gläubig ist man ? Hat man Kinder ? Wie ist das Wetter ? Und in welcher Region lebt man?

Ostereier (Quelle: http://www.selbst.de/garten-balkon-artikel/rasenpflege-pflanzenpflege/saisonales/osterei-faerben-bemalen-verzieren-149731.html)

Selbst ohne Kinder feiern viele Leute das Fest. Das Osterfest dauert in der Regel drei Tage: Karfreitag ist der Freitag vor dem Oster-Wochenende und ist ein Feiertag. Der Samstag ist dann ein normaler Wochenend-Tag und darauf folgen dann Ostersonntag und Ostermontag, welche auch beides Feiertage sind. Wenn eine Familie Kinder hat, verstecken die Eltern in der Regel früh am morgen vom Ostersonntag kleine Geschenke im Garten oder im Haus. Diese Geschenke bestehen meist aus Schokolade in Form von Osterhasen und Ostereiern sowie kleinen Spielzeugen und liegen traditionell in Nestern mit grünem Plastikgras. Die Kinder suchen diese dann am nächsten Tag. Man erzählt ihnen, dass der Osterhase diese in der Nacht versteckt hat.

Osterzopf (Quelle: http://www.brigitte.de/rezepte/osterzopf-10546652.html)

Danach gibt es meistens ein größeres Frühstück mit frischen Brötchen, teilweise auch mit mehreren Mitgliedern der Familie wie den Großeltern. Traditionsweise isst man den berühmten "Osterzopf", ein süßes Gebäck in der Form eines geflochtenen Zopfes, welches oft Rosinen enthält. Man isst es mit Butter, Marmelade oder einem anderen süßen Aufstrich. Natürlich gibt es auch oft Eier, die es zu der Zeit in vielen Farben zu kaufen gibt.Wenn man möchte, kann man dazu auch typische Ostermusik hören. Ein bekanntes deutsches Osterlied für Kinder ist dieses hier: https://www.youtube.com/watch?v=c1nHrWYlX2o. Danach macht man dann meist einen Spaziergang.

Man schmückt auch sein Haus und seinen Garten etwas und stellt drinnen Osterhasen, Küken und Ähnliches auf und hängt kleine Ostereier aus Holz an Zweige zur Dekoration. Draußen hängt man bunte Plastikeier an Büsche oder Bäume.

Pâques approche à grands pas. Etant donné qu’en Allemagne la plupart des familles fêtent Pâques, nous voulons vous présenter quelques traditions. Évidemment, les gens fêtent de différentes manières. Cela dépend de plusieurs choses : Est-ce qu'on est croyant ? Est-ce qu'on a des enfants ? Quel temps fait-il ? Et dans quelle région du pays vit-on ? 

Même sans enfants, beaucoup de personnes célèbrent cet événement. Les fêtes de Pâques durent en principe trois jours : Le Vendredi Saint, c'est le vendredi avant le week-end de Pâques et c'est un jours férié. Le samedi est un jour de week-end normal et le dimanche et lundi de Pâques qui suivent sont aussi des jours fériés. Lorsqu'une famille a des enfants, les parents cachent en règle générale très tôt le matin du dimanche de Pâques de petits cadeaux dans le jardin ou dans la maison. Ces cadeaux sont généralement du chocolat en forme de lapins de Pâques et d’œufs de Pâques ainsi que des petits jouets et sont traditionnellement posés dans des nids avec de l’herbe en plastique comme décoration. Les enfants les cherchent le lendemain. On leur dit que le lapin de Pâques est passé et les a cachés dans la nuit. Après, la famille, souvent même avec les grand-parents et d’autres membres de la famille, se retrouve autour d’un petit-déjeuner varié avec de petits pains frais. Traditionnellement, on mange le célèbre « Osterzopf », une sorte de brioche tressée qui contient souvent des raisins secs. On le mange avec du beurre, de la confiture ou une autre préparation à tartiner sucrée. Bien sûr, pendant cette période de l’année, on peut aussi acheter des œufs durs avec des coquilles peintes de différentes couleurs. Ceux qui veulent, peuvent écouter de la musique typique de Pâques. Une chanson allemande de Pâques connue pour enfants est celle-ci :  https://www.youtube.com/watch?v=c1nHrWYlX2o. Ensuite, les familles sortent faire une ballade.

On décore aussi la maison et le jardin avec des lapins de Pâques, des poussins ou des choses pareilles. De plus, il est très typique d'accrocher des petits œufs de Pâques en bois à des branches pour la décoration de l'intérieur. Dehors, les buissons et les arbres sont décorés avec des œufs colorées en plastique.


Entdeckt/Découvrez: Die Eröffnung der Elbphilharmonie

Hamburgs Elbphilharmonie (Quelle: http://www.deutschlandradiokultur.de/elbphilharmonie-in-hamburg-planungschaos-und-explodierende.1001.de.html?dram:article_id=357930)

Hamburgs Elbphilharmonie (Quelle: http://www.deutschlandradiokultur.de/elbphilharmonie-in-hamburg-planungschaos-und-explodierende.1001.de.html?dram:article_id=357930)

Der Berliner Flughafen im Stadtteil Schönefeld – das wohl größte Bauprojekt Deutschlands aller Zeiten. Doch nicht nur der Flughafen, auch die in Hamburg gelegene Elbphilharmonie hat durch Fehler in der Planung weitaus mehr Zeit in Anspruch genommen als zunächst gedacht.

Nun wird sie in einigen Tagen, am 11. Januar 2017, nach 13 Jahren endlich mit dem ersten Konzert eröffnet. Nachdem das Gebäude bereits ursprünglich 2010 fertiggestellt werden sollte, können die Besucher das als Wohnhaus, Hotel und Konzerthaus dienende Gebäude jetzt auch von innen betrachten. Mit seinen gut 100m ist es bislang das höchste Gebäude in der Speicherstadt und demnach ungefähr doppelt so hoch wie der Triumphbogen in Paris.

L'ouverture de l'Elbphilharmonie

L’aéroport de Berlin dans le quartier Schönefeld – probablement le plus grand projet de construction d’Allemagne de tous les temps. Mais non pas seulement l’aéroport, aussi l'Elbphilharmonie située à Hambourg a pris plus de temps qu'on avait pensé en raison d’erreurs de planification. Dans quelques jours finalement, après 13 ans, l'ouverture aura lieu avec le premier concert, le 11 janvier 2017. Comme il aurait du être fini déjà en 2010, les visiteurs peuvent maintenant voir le bâtiment servant comme immeuble d'habitation, hôtel et salle de concert aussi de l'intérieur. Avec plus de 100m, il est à l'instant le plus grand bâtiment de la Speicherstadt et fait donc environ deux fois la taille de l'arc de triomphe à Paris.


Entdeckt/Découvrez: Was wäre, wenn es eine App gäbe, die Wünsche erfüllt?

Diese Frage beantwortet die Serie "Wishlist". Die erste Staffel umfasst zehn Folgen mit einer Länge von jeweils 15 Minuten.  Sie wurde von einem Team junger Leute im vergangenen Jahr gedreht und produziert von Funk, dem neuen Serien-Angebot im Internet im Auftrag der deutschen Fernsehsender ARD und ZDF.

Worum geht es? Eine Gruppe Jugendlicher entdeckt zufällig die App mit dem Namen "Wishlist", welche gegen eine Aufgabe alle Wünsche erfüllen kann. Nach und nach entdecken sie, dass es nicht nur gefährlich ist, sich bestimmte Dinge zu wünschen, sondern dass die zu lösenden Aufgaben auch immer mehr von ihnen fordern. Sie beschließen gemeinsam, die App von ihren Handys zu löschen, doch das führt nicht nur zu Streit in der Gruppe, sondern zu ganz anderen Problemen... Wer steckt hinter der mysteriösen App?

Die Webserie ist hier auf Youtube frei verfügbar.

Man kann deutsche Untertitel einstellen, welche sich sehr gut mit der gesprochenen Sprache decken. Die Serie ist nicht nur spannend, sondern auch gut gemacht, wenn man bedenkt, dass es eine Low-Budget-Produktion ist. Überzeugt euch selbst, lehnt euch zurück und begleitet 2 1/2 Stunden die fünf völlig unterschiedlichen Charaktere auf ihrer Reise in die Welt der Wünsche und der Flucht daraus.

Welchen Wunsch darf ich dir erfüllen ?

Que diriez-vous d'une application qui exaucerait vos vœux ?

A cette question répond la série « Wishlist ». La première saison est composée de dix épisodes d'environ 15 minutes chacune. Elle a été filmée et produite l'année dernière par une jeune équipe de Funk, la nouvelle offre de séries sur internet des chaînes de télévision allemandes ARD et ZDF.

De quoi s'agit-il ? Un groupe d'adolescents découvre par hasard l'application nommée « Wishlist », qui donne à ses utilisateurs des tâches à faire et en échange, elle leur réalise tout ce qu'ils désirent. Peu à peu, ils découvrent que ce n'est pas seulement dangereux de souhaiter quelque chose, mais aussi que les tâches deviennent de plus en plus exigeantes. Ils décident ensemble de supprimer l'application de leurs portables, ce qui provoque une dispute dans le groupe, mais aussi bien d´autres problèmes... Qui est à l'origine de cette mystérieuse application?

La série web est librement disponible ici sur youtube. On peut mettre des sous-titres en allemand, qui couvrent parfaitement les dialogues. La série n'a pas seulement du suspense, mais la mise en scène est aussi très bien faite, surtout si l’on considère le budget modéré de cette production. Laissez- vous convaincre, détendez-vous et accompagnez pendant 2 ½ heures les cinq personnages totalement différents lors de leur voyage dans le monde des désirs et leur fuite de ce monde.

Quel vœux est-ce que je peux t'exaucer ?


Entdeckt/Découvrez: « All »ES – was ist das ?

Diese Abkürzung steht für « Action pour l'Allemand dans l'Enseignement Supérieur ». Es ist ein Projekt des Goethe Instituts und des DAAD bei dem es darum geht, Schüler der Sekundarstufe zu motivieren, Deutsch nach dem Abitur an der Universität weiter zu lernen. Dabei gehen in der Regel je zwei Studenten (teilweise auch ausländische Studenten) der jeweiligen Universität in eine Klasse, um zum Beispiel das Studium, die Förderungen und die Berufsmöglichkeiten vorzustellen. Ihnen steht die DVD des Goethe-Instituts zur Verfügung, welche Franzosen zeigt, die von ihren Erfahrungen mit der deutschen Sprache berichten. Mehr Informationen finden sich auf der Seite des Goethe-Instituts.

« All »ES – qu'est-ce que c'est ?

L'abréviation signifie « Action pour l'Allemand dans l'Enseignement Supérieur ». C'est un projet de l’Institut Goethe et du DAAD dans lequel il s'agit de motiver les élèves des lycées à continuer l'apprentissage de l'allemand après le bac. A cette occasion, en règle général, deux étudiants (partiellement aussi des étudiants étrangers) de l'université correspondante vont dans une classe pour présenter par exemple les études, les bourses et les débouchés. Ils ont le DVD de l’Institut Goethe à leur disposition, qui montre des Français qui parlent de leur expériences avec la langue allemande. Pour plus d'informations, veuillez consulter le site de l’Institut Goethe.


Entdeckt/Découvrez: Die Jugendsprache in Deutschland – selbst für Deutsche nicht immer leicht zu verstehen

Es ist ja bekannt, dass das Deutsche von vielen englischen Wörtern und Ausdrücken geprägt ist. Diese sogenannten Anglizismen kommen in den verschiedensten sprachlichen Bereichen vor wie im Deutsch des Alltags, der Wirtschaft – und der Jugendsprache. Nun wurde vor kurzem über das Jugendwort des Jahres 2016 abgestimmt. Die zur Wahl stehenden Wörter werden aus den eingesendeten Vorschlägen zuvor ausgewählt und dann können die beliebtesten von den Internetnutzern gevotet werden. Am Ende entscheidet dann eine Jury über den Gewinner.

Das Jugendwort des letzten Jahres ist eine Mischung aus Englisch und Deutsch: "Fly sein". Es bedeutet, dass jemand sich fallen lässt und deshalb sehr locker ist, wie zum Beispiel in einem Club beim tanzen. Manchmal fragt man sich jedoch selbst als junge Deutsche wer diese Wörter benutzt, da man sie selbst oft nicht kennt.

Bereits die vergangenen Jahre wurde jedes Jahr ein Wort ausgewählt. Eine Übersicht der Wörter, die man auch tatsächlich öfter im Alltag gehört hat und immer noch hört, findet sich hier:

YOLO  (You Only Live Once): Ein Wort, welches auch im französischen Sprachgebrauch existiert und wahrscheinlich weltweit erfolgreich war. Bereits vor fünf Jahren, im Jahr 2012, belegte es den ersten Platz. Mit ihm drückt man aus, dass man das Leben genießen soll, da man nur eines hat. Andererseits kann man es auch benutzen, wenn man jemanden vor etwas Gefährlichem warnen möchte. Beispiel: Wenn jemand Fallschirmspringen möchte.

Läuft bei dir: Der Ausdruck belegte den ersten Platz im Jahr 2014. Wenn dies Jugendliche unter sich sagen, bedeutet das, dass es dem anderen in seiner Situation/Lebensphase gut geht, dass es in seinem Leben gerade gut läuft. Man hört es auch mit der Verneinung : Läuft nicht (so) bei dir.

Beispiel: Wenn jemand gerade ein gutes Abitur gemacht hat und gleich danach einen Ausbildungsplatz findet.

Gönn dir: Dieser Ausdruck schaffte es, ebenfalls in 2014, auf den zweiten Platz. Mit ihm wünscht man jemanden viel Spaß und alles Gute für eine bestimmte Aufgabe, teilweise wird er auch ironisch verwendet. Beispiel: Wenn jemand eine sehr große Pizza isst.

Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/Jugendwort_des_Jahres_(Deutschland)

Le langage des jeunes en Allemagne – même pour les Allemands, pas toujours facile à comprendre

C'est connu que l'allemand est marqué par beaucoup de mots et d’expressions anglaises. On trouve ces dites anglicismes dans des domaines vraiment différents de la langue comme dans l'allemand du quotidien, de l'économie – et dans le langage des jeunes. Maintenant, le mot des jeunes de l'année 2016 a été voté, il n'y a pas longtemps. Les mots qui peuvent être votés sont d'abord choisis de tous les mots envoyés et après, les meilleurs mots peuvent être votés par les internautes. Au final, un jury vote pour choisir le gagnant. 

Le mot des jeunes de l'année dernière est un mélange entre l’anglais et l’allemand : « Fly sein ». Cela veut dire que quelqu'un se laisse tomber et est pour cela très détendu comme par exemple dans un club de nuit en dansant. Par contre, quelquefois, même en tant que jeune Allemand on se demande qui utilise ces mots, étant donné que souvent on ne les connais même pas.

Déjà dans les années passées, chaque année un nouveau mot a été choisi. Un aperçu des mots qu'on a vraiment entendu dans le quotidien et qu'on entend encore, se trouve ici :

YOLO (You Only Live Once): Un mot qui existe aussi dans l'usage français et qui a probablement été le plus couronné de succès dans le monde. Il y a déjà cinq ans, en 2012, qu'il occupait la première place. Avec ce mot on exprime le désir qu'on veut profiter de la vie, parce qu'on en a seulement une. Par contre, on peut l'utiliser aussi pour mettre quelqu'un en garde contre quelque chose de dangereux. 

Exemple : Quand quelqu'un veut faire un saut en parachute. 

Läuft bei dir : L'expression occupait la première place pendant l'année 2014. Quand les jeunes disent cela entre-eux, cela signifie que l'autre va bien dans une certaine situation/période de sa vie, que tout marche bien à ce moment. On l'entend aussi avec la négation : Läuft nicht (so) bei dir. 

Exemple : Quand quelqu'un a passé un bon bac et trouve aussitôt après une place d'apprentissage. 

Gönn dir : Cette expression est arrivé, aussi en 2014, à la deuxième place. Avec celle-ci, on souhaite du plaisir a quelqu'un et tout le meilleur pour une certaine tâche, partiellement, on l'utilise aussi ironiquement. Exemple : Quand quelqu'un mange une très grande pizza. 

Source : https://de.wikipedia.org/wiki/Jugendwort_des_Jahres_(Deutschland)


Entdeckt/Découvrez: les multiples facettes de la carotte allemande

Capture d’écran 2016-02-19 à 14.25.06

Ein Blick ins Wörterbuch zeigt: "la carotte" heißt auf deutsch "die Karotte" oder auch "die Möhre". So steht es auch auf der Packung im Supermarkt oder auf dem Schild am Markt. Aber nicht überall in Deutschland wird das orange Gemüse "Möhre" oder "Karotte" genannt. Die Deutschlandkarte im ZEIT Magazin verbildlicht die Namensvielfalt der Rübe:
Möhren gibt's vor allem in Mittel- und Westdeutschland, im Osten spricht man vermehrt von "Mohrrüben", in Süddeutschland heißt das Gemüse entweder "Karotte" oder "gelbe Rübe" und ganz im Norden pflanzt, erntet und verzehr man "Wurzeln".

Quand on regarde dans le dictionnaire, on vois qu'il y a deux mots allemands pour la carotte: "die Karotte" et "die Möhre". Effectivement, ce sont les deux mots qu'on retrouve dans les supermarchés ainsi que sur le marché. Mais ce n'est pas partout en Allemagne qu'on appelle le légume orange par ces deux noms.
La
Deutschlandkarte du ZEIT Magazin illustre la variété des prénoms de la carotte allemande: en Allemagne centrale et dans l'ouest on l'appelle plutôt "Möhre", dans l'est
les gens ont tendance à dire "Mohrrübe", dans le sud, le légume porte soit le nom "Karotte", soit "gelbe Rübe" (lit. bettrave jaune) et dans le nord on plante,
on récolte et on mange des "Wurzeln", littéralement des racines.


Entdeckt/Découvrez: Die Berlinale

Capture d’écran 2016-02-17 à 10.27.25

Gestern wurde in Berlin wieder der rote Teppich ausgerollt: Die Berlinale hat angefangen! Der offizielle Name des jährlichen Großereignisses ist «Internationale Filmfestspiele Berlin» Zehn Tage lang stehen in Berlin internationale Filme und Filmstars im Mittelpunkt, aber auch deutsche Filme findet man auf dem Programm. Der Hauptpreis ist der goldene Bär,
aber das ist nicht die einzige Auszeichnung, die verliehen wird.
Auch silberne Bären werden vergeben, wobei unterschiedliche Aspekte eines jeden Films beachtet werden : beste Darstellerin, bester Darsteller, beste Regie, bestes Drehbuch,… Das aktuelle Geschehen kann man am besten auf der Homepage der Berlinale verfolgen :

Hier, on a remis le tapis rouge à Berlin: la Berlinale a commencé. Le nom officiel que porte cet événement majeur qu’a lieu une fois par an est «Internationale Filmfestspiele Berlin». Pendant dix jours, la capitale allemande est dédiée aux films et stars du monde entier,
on trouve aussi des productions allemandes sur le programme.
Le prix principal est le «Goldene Bär» ; l’ours d'or, mais ce n’est pas le seul.
Les films peuvent aussi gagner un ours d'argent dans plusieurs catégories :
meilleure actrice, meilleur acteur, meilleure réalisation, meilleur scénario…
Sur le site web du festival, on peut se tenir au courant, voir le programme et les lauréats.


Entdeckt/Découvrez: Karnevalzeit!

Capture d’écran 2016-02-04 à 19.29.04
Wenn man an Karneval denkt, kommt vielen Leuten als erstes Brasilien und der Karneval von Rio de Janeiro in den Sinn. Vielen Deutschen fällt beim Stichwort Karneval die Stadt Köln ein. Im Ruhrgebiet wird der Karneval besonders ausgelassen gefeiert. Offizieller Beginn ist jedes Jahr der 11.11 um 11:11 Uhr. Die "Hochzeit" der Festlichkeiten, Umzüge und Feiern ist jedoch Anfang Februar. Karneval, oder auch Fasching genannt, wird auch an anderen Orten in Deutschland gefeiert, in und um Köln herum ist die Tradition jedoch am stärksten. Besonders dieses Wochenende wird es in der Rhein-Region rund gehen.

Quand on pense au carnaval, pas mal de monde pense d'abord au carnaval brésilien, celui à Rio de Janeiro. Beaucoup d'allemands pensent à Cologne. Dans la région de la Ruhr, cette festivité est très activement fêtée. Chaque année, le début officiel est le 11.11. à 11h11. La période la plus festive est début février. Le carnaval, aussi appelé "Fasching", est fêté dans plusieurs endroits en Allemagne, mais c'est autour de Cologne
que la tradition est la plus marquée. On peut y assister à des défilés, des longes soirées et des concerts. Surtout ce week-end, la région du Rhin sera en mode fêtard!